周冬梅 Zhou Dongmei (1980 - )

   
   
   
   
   

忧伤的梨花

Traurige Birnenblüten

   
   
花开三千,朵朵忧伤。爱情 Sie blühen zu tausenden und jede von ihnen ist traurig. An Liebe
八字还没一撇,谁还敢在春风中得意 Können sie noch nicht einmal denken, welche von ihnen wagte es schon, im Frühlingswind zufrieden zu sein
开放,是偶然的,短暂的 Ihre Blüte ist zufällig und von kurzer Dauer
零落,是必须的,永恒的 Welken und fallen sind unvermeidlich und für immer
只要三月竖起笛子一吹 Der März braucht nur die Bambusflöte zu heben und den ersten Ton zu blasen
到处都是纷飞的眼泪 Da wirbeln überall Tränen herum
风,无法呵护你的现在, Der Wind kann euren jetzigen Moment nicht beschützen
也不想踩疼你的未来 Und möchte eure Zukunft nicht zertreten
他尽可能地轻一点,再轻一点 Er gibt sein Bestes, etwas sanfter und noch sanfter zu wehen
努力不让叶片上的那滴露珠 Im Bestreben, die Tautropfen auf den Blättern
掉下来 Nicht herunterfallen zu lassen